El camí de Teudis
Sortosament
per a mi, l’única vegada que he rebut una citació judicial ha estat per una
qüestió toponímica. Sí que és cert que quan la vaig obrir se’m van posar els
pèls de punta, perquè em citaven al Tribunal Contenciós Administratiu de la Via
Laietana de Barcelona, i a mi, aquesta combinació de tribunal amb el concepte de
la Via Laietana em feia pensar en puntades de peu, calabossos a la penombra i
tovalloles humides. Però no, ni de bon tros. La cosa va ser molt fàcil. Em van
fer passar a un despatx anodí amb un advocat i un funcionari, em van fer seure
i, simplement vaig haver de confirmar que jo era l’autor d’un informe que em
van posar al davant. En fi, confirmada l’autoria, cafè al bar de la cantonada i
cap a la Seu altra vegada.
L’informe
en qüestió girava al voltant d’una dental oclusiva sorda, de la vintena lletra
de l’alfabet, vaja. Era un document d’unes vint-i-cinc pàgines que havia
elaborat per encàrrec de l’Ajuntament de Josa i Tuixén (la forma gràfica de
Tuixén, sense -t final, està aquí escrita amb tota la intenció, com entendreu
al final del text), amb l’objectiu de justificar la modificació del segon
topònim que dona nom al municipi esmentat mitjançant l’afegit d’una -t final,
és a dir, que el topònim fos Tuixent i no Tuixén, d’acord amb la grafia
tradicional d’aquest nucli de població de la solana del Cadí. Prèviament el
consistori tuixentí ho havia provat amb l’Institut d’Estudis Catalans, que va
emetre un informe absolutament contrari a la modificació, articulat amb una
sèrie d’arguments una mica superficials, com de tràmit, com de dir... «ara ens
vindran aquests de Tuixén (amb intenció) a explicar-nos com hem de fer la
nostra feina», a banda que contenia algun error important. L’informe en qüestió,
que no analitzava la documentació anterior al segle XIX, sostenia que la forma
Tuixent era prenormativa i, intrínsecament, la comparava amb altres formes
castellanitzades, com Lérida o Bellver de Cerdaña, o arcaiques
com Vich.
El
topònim Tuixent figura a la documentació des de poc després de mitjan segle X.
En el seu primer esment apareix sota la forma Toxende, és a dir, amb una
dental al final. Aquesta característica desapareixerà durant els segles
següents, en què el predomini de la forma Tuxen serà absoluta fins cap a
finals del segle XIV, quan la documentació torna a recollir la forma Tuixent i
es dona la curiosa dicotomia que, a l’època, es diferencia perfectament entre
la forma en llatí, sense la -t final, i la forma catalana, que afegeix la dental.
I per cert, la documentació en català que recull la forma Tuixent des de finals
de la baixa edat mitjana és poc sospitosa d’estar contaminada de
castellanismes, i tampoc no pot ser considerada un arcaisme, si més no, no més
que topònims com Sallent o Vilallobent, que també acaben en -t.
El
lingüista Joan Coromines, en l’Onomasticon Cataloniae, atorga al topònim
Tuixent uns possibles orígens germànics, i una formació a partir dels
components THEUD- i -SIND. El primer faria referència a un nom personal,
interpretable com a Teudis, nom que fou el propi d’un dels primers monarques
del regne visigot de Toledo, que governà entre els anys 531 i 548. El segon,
faria referència a l’existència d’un camí, d’acord amb una arrel que ens transporta
fins al mot send, propi d’una altra llengua d’origen germànic, que és
l’anglès, que té aquest significat. Segons aquesta lectura etimològica, el
topònim Tuixent podria ser interpretat com el camí de Teudis, i a partir d’aquí
podem començar a imaginar-nos una remota estació visigòtica, fundada sota el
regnat d’aquest Teudis, per controlar el pas entre el Pirineu i les terres de
la Catalunya central a través de la vall de la Vansa. Jo almenys així ho acabo
de fer, portat més per la imaginació que per allò que ens transmeten les evidències
històriques. En qualsevol cas, la proposta de Coromines justificaria la
presència d’una -t al final del topònim Tuixent a partir de l’etimologia del
mot, com també es pot deduir del gentilici d’aquesta població, que és tuixentí,
i no tuixenenc, per exemple.
Malauradament, els erudits de l’Institut d’Estudis Catalans que es van trobar amb aquest expedient no van valorar cap d’aquestes dades, que no coneixien o simplement no volien reconèixer, i van resoldre la qüestió en el sentit expressat, afirmant, a més, que el manteniment de la forma Tuixent (amb -t), representava un empobriment del patrimoni lingüístic català. Com va acabar l’expedient judicial? Realment no n’estic segur. No vaig rebre mai més cap comunicació al respecte. Ara bé, després d’un estira i arronsa, la situació a l’actualitat és ben galdosa: la forma oficial del topònim que identifica el nucli principal del municipi de Josa i Tuixén és Tuixent (amb -t final). I per què he escrit, doncs Josa i Tuixén sense -t i amb accent? Doncs perquè aquesta és la forma actual del nom del municipi. L’oficial, vull dir. Com a colofó, podríem afirmar que sí, que finalment hem aconseguit enriquir el patrimoni lingüístic català atorgant dues formes diferents a un mateix indret. Visca la burocràcia i els informes elaborats amb un esclop i una espardenya.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada